Din colecţia “Vino mumă să m-auzi”, azi avem programul Jetix, de desene.
Avem o difuzare de desene Disney, American Dragon Jake Long (Dragonul American).
Avem nişte roluri, printre care şi gagica Dragonului American, Rose, blonda cu ochi albaştri.
Desene, traduse în română.
Vocea lui Rose, eu.
Dacă are cineva chef de la 12:30 sau de la 19:30 pe Jetix să m-audă, distraţi-vă.
Povestea e simplă, un puşti are puteri magice, se poate transforma în Dragon şi trebuie să păzească lumea magică de clanul de Vânători (printre care şi Fata Vânător, care avea însemnul Vânătorilor de la naştere când a fost răpită de Vânători de la părinţi ei), pe nume Thorn, fată care defapt e aceeaşi cu Rose, prietena lui de la şcoală.
Şi de aici o întreagă poveste cum se iubesc ei la şcoală şi se luptă după şcoală.

Deci dacă aveţi chef să vă amuzaţi, aveţi aici.
Şi mai multe detalii despre show, Aici
Tags: american dragon, disney, jake long, rose, thorn









August 21st, 2008 at 1:28 pm
Sper ca n-ai o voce stresanta ca majoritatea alora care dubleaza desene in Romania si care m-au facut sa nu-mi mai placa desenele pentru ca nu le-au lasat dracu’ asa cum erau. Oricum, si daca ai nu o sa ma afecteze prea tare pentru ca daca imi plac, le iau de pe net si ma uit la ele IN ENGLEZA.
P.S. Ce freza naspa are idiotu’ ala. De ce are paru’ verde? E un fel de super-emo sau ce?
August 25th, 2008 at 4:37 pm
Hmm… am aflat de la cineva ca aia din serial folosesc cuvantu’ ‘dudă’. [io nu m-am mai uitat la tv de vreo luna, decat la meciuri si stiri]Presupun ca ai ceva de-a face cu asta, nu?
August 25th, 2008 at 8:32 pm
Nu, defapt creasta lui de Dragon e verde, şi probabil de la asta.
cinee, eu????

Să zicem că traducerile au avut ca exemplu de inspiraţie despre viaţa şi expresiile aferente a le adolescenţilor pe subsemnata.Şi nu, nu sunt făcute de mine.
August 26th, 2008 at 12:29 am
Aw, damn, stiam eu! Urasc cuvantu’ ‘duda’! Eh, asta e… o sa ma obisnuiesc sa il aud…